Гимн Канады O Canada: текст, перевод и история (2026)
Гимн Канады O Canada: официальный текст на английском и французском, перевод на русский, полная история с 1880 года и изменения 1980 и 2018 годов.
O Canada (О Канада) - один из главных символов страны. Песне больше 140 лет, но официальным гимном она стала только в 1980 году. У неё есть особенность, которая удивляет многих: английская и французская версии - это не перевод друг друга, а два разных стихотворения на одну мелодию. Ниже - официальные тексты на обоих языках, перевод на русский для понимания смысла и история гимна с его изменениями.
Английский текст (официальный)
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
Перевод английской версии на русский
Неофициальный перевод для понимания смысла:
О Канада! Наш дом и родная земля!
Истинная патриотическая любовь движет всеми нами.
С пылающими сердцами мы видим, как ты восходишь,
Истинный Север, сильный и свободный!
Отовсюду, о Канада, мы стоим на страже тебя.
Боже, храни нашу землю славной и свободной!
О Канада, мы стоим на страже тебя.
О Канада, мы стоим на страже тебя.
Французский текст (официальный)
Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.
Перевод французской версии на русский
Неофициальный перевод для понимания смысла:
О Канада! Земля наших предков,
Твоё чело увенчано славными цветами!
Ибо твоя рука умеет нести меч,
Она умеет нести крест!
Твоя история - это эпопея
Блистательнейших подвигов.
И твоя доблесть, закалённая верой,
Защитит наши дома и наши права.
Защитит наши дома и наши права.
Две версии - не перевод друг друга
Это, пожалуй, самое интересное в канадском гимне. Французский текст 1880 года - патриотическое стихотворение с образами земли предков, меча, креста и веры, отражающее католическую франкоканадскую традицию. Английский текст совсем другой: дом и родная земля, патриотическая любовь, пылающие сердца и Истинный Север (True North). Это не разные переводы одного смысла, а два самостоятельных произведения, которые объединяет только мелодия Лавалле. Поэтому на двуязычных версиях строки английского и французского текстов просто чередуют.
История гимна
Музыку написал композитор Каликса Лавалле, а французский текст - судья Адольф-Базиль Рутье, оба в 1880 году. Песню впервые исполнили 24 июня 1880 года в Квебеке, на банкете в честь Дня Святого Иоанна Крестителя (Saint-Jean-Baptiste). Английских версий со временем появилось много, первая - в 1906 году, но прижилась версия Роберта Стэнли Уира 1908 года, которая и легла в основу нынешнего текста. В 1970 году государство выкупило права на музыку и текст за символический $1. А официальным гимном песня стала 1 июля 1980 года, когда парламент принял Закон о национальном гимне - ровно через 100 лет после первого исполнения. До этого государственным гимном служил God Save the Queen, который остался королевским гимном Канады.
Изменения текста
Менялась только английская версия. У Уира в 1908 году была строка thou dost in us command, около 1913 года её заменили на in all thy sons command (буквально про сыновей). При принятии закона 1980 года в английском тексте убрали часть повторов строки we stand on guard. А в 2018 году по отдельному закону (билль C-210) строку in all thy sons command заменили на гендерно-нейтральную in all of us command, чтобы текст включал и женщин, защищавших страну. Французский текст при этом ни разу не менялся с 1880 года.
Как и где звучит гимн
O Canada звучит перед спортивными матчами с участием канадских команд, на государственных церемониях и в школах. На публичных мероприятиях исполнители часто смешивают английские и французские строки, чтобы подчеркнуть двуязычие страны. Гимн пели и на языках коренных народов - например, на открытии зимней Олимпиады 1988 года в Калгари его исполнили на языке южных тутчонов. Но по закону официальны только английская и французская версии; переводы на другие языки, включая русский выше, официального статуса не имеют.
Связанные гайды
По теме пригодятся: общий обзор культуры и символов Канады, а также гайд про другие государственные символы - флаг, кленовый лист и бобра (в работе).